.

.

Blog de angelcaido666 para comentar asuntos varios, de mi interes personal, de interes publico, de interes general, en fin de todo lo que se me ocurra cuando este de animo para hacerlo: Web 2.0, futbol, internet, politica Boliviana, Oruro, Google, Blogs, Twitter musica en fin..... P.D. Este Blog tiene muy poca info del 666 o numero de la bestia no insistir

Más Reciente

Busca y encuentra

viernes, agosto 25, 2006

PASO EN LA CONSTITUYENTE EL 24 DE AGOSTO

Como lo indica La Prensa

La Presidenta no sabía a quién ceder la palabra, entonces se escucharon chiflidos, uno y otro hacían uso de la palabra. Los ánimos se exasperaron más cuando la asambleísta del MAS Isabel Domínguez tomó la palabra. “Hemos venido a trabajar…”, dijo. La alocución en quechua generó la protesta de la gente de Podemos. “Que hable cuando aprenda el castellano”, gritó la representante de Podemos Beatriz Capobianco, mientras sus colegas golpeaban los curules. Fue la gota que hizo rebalsar el vaso. Isabel Domínguez, ante la imposibilidad de seguir hablando, toda enfurecida se dirigió hasta el curul de Capobianco. El constituyente Javier Limpias se paró e impidió que llegaran los golpes.
Oportunamente fue colaborado por asambleístas del MAS y Podemos, quienes entre
gritos trataban de apaciguar los ánimos.

Y Bueno la Constituyente da para todo, pero ojala todos los Constituyentes maduren un poco en este fin de semana, hasta que se reinicien las sesiones, ya que lo ocurrido el jueves fue realmente vergonozso, para toda Bolivia

Actualizacion al 27 de Agosto

Acerca del tema encontre un buen post tambien en el Blog warakazo bajo el titulo de QUE HABLE CUANDO APRENDA ESPAÑOL donde se hace una reinvindicacion de los quechuas del Pais, me parecio bastante interesante a ver si alguien lo lee, ojo no es recomendable para los del bando de capobianco.

Tambien Martha Salazar Linera comenta en este Post y para que lo puedan leer sin necesidad de hacer click en Comentarios lo copio aqui:

cuando el MAS y sus militantes y simpatizantes, hablen con la realidad, con
imparcialidad - un bien escazo en ese instrumento político -, será un verdadero
momento de un cambio positivo. Creo que todos los bolivianos vimos las imagenes
en la televisión, en todos los canales, y quedó claro que el extenso discurso en
lengua originaria de Dominguez, sólo era entendido por los que hablan aymara.
Lastimosamente, para la gente del MAS, y hay que decirlo muy en serio, pensar
diferente o decir algo distinto, es tomado como "peligroso", como "ataque", en
la lógica del ENEMIGO-AMIGO muy bien practicada. Creo que la constituyente del
oriente pidió algo que yo como quechua hubiera pedido: TRADUCCIÓN!!, está acaso
mal pedir eso, era incorrecto aquello... pero claro como se gobierna con el odio
y la venganza racial, obvio que se dice y se ve lo que se quiere a gusto y gana.
Qué pena la falta de autocrítica de los hermanos bolivianos, aunque ellos ya no
consideran boliviano más al aymara, qué pena. Era más simple llamar las cosas
por su nombre: QUÉ PASA CON LAS ASISTENCIA TÉCNICA EN LA ASAMBLEA, EN DÓNDE ESTÁ LA GENTE DE REPAC, QUÉ PASA QUE NO HAY TRADUCCIÓN... mientras el MAS vierta esos criterios como la demagógica nota de arriba que abre la presente página, será muy difícil avanzar, porque ahora ya no sólo los cambas son los discriminados, también lo somos los quechuas, y se lo reclamó clarito el dirigente alejo veliz a EVO MOrales, qué hizo éste para variar, enojarse y empezar a estigmatizarlo promoviendo el insulto desde él mismo, otro ejemplo: al Mallku, acaso no le ha dicho en pleno discurso a la nación "maricón".Excluidos y discriminados y avasallados, somos todos en Bolivia, menos los aymaras... sigan adelante con el discruso del odio, para que halla más odio; sigan con el discurso de la
división, felicidades!!! de verdad ahora hay dos países en Bolivia, desde que
ustedes se llevaron la esperanza y la cambiaron por la venganza del resentimiento. y claro, sabemos qué dirán de mi opinión, seguro la van a menospreciar, saben por qué? Porque lo dice una boliviana, y de la ciudad de cochabamba, pero claro ayer nomás 26.08.06 el presidente ha dicho que no le interesa la gente de la ciudad, clarito está. Martha Salazar Linera

Por demas decir que excelente comentario de los mejores del Blog, y hace enfasis en un tema primordial "QUÉ PASA CON LAS ASISTENCIA TÉCNICA EN LA ASAMBLEA, EN DÓNDE ESTÁ LA GENTE DE REPAC, QUÉ PASA QUE NO HAY TRADUCCIÓN..." , en defensa de la Constituyente Capobianco (se podria decir), que ella no tenia por que saber Quechua, con el mismo derecho que Isabel tenia de no saber castellano, acerca de este punto tambien se puede mencionar el hecho de que los periodistas sean relegados al Tercer piso del Mariscal Santa Cruz, y varios errores Tecnicos que se estan cometiendo en Sucre. Bueno lo demas lo dejo a criterio de ustedes.

Bueno tambien mencionar que Mario Ronald Duran Chuquimia a abierto un Blog para seguir todo lo que pase con la Constituyente la direccion es: www.laconstituyente.org asi que los invito a entrar y comentar ahi, hay muy buenas referencias historicas y excelentes articulos.

actualizacion al 31 de Agosto

Otro mensaje que creo vale la pena colocarlo en el post


De prensademocratica@gmail.com

Asamblea Constituyente:
Reclamo de Eliane Capobianco logra sistema de traducción en Constituyente
Sucre, 30 de agosto.- Los debates de la Asamblea Constituyente boliviana podrán ser escuchados en castellano, guaraní, quechua y aymara, a través de un sistema simultáneo de traducción. Esto gracias a la firme solicitud que manifestara en el plenario de la Constituyente la asambleísta de PODEMOS, Eliane Capobianco.

Según Capobianco, “La traducción permitirá que todos los constituyentes puedan expresar, comentar y analizar las distintas propuestas sobre reforma constitucional que se debaten. Esto es un gran avance, porque así tendremos una Asamblea Constituyente más democrática”.

“Aplicar la traducción de las distintas expresiones en la Constituyente fue un pedido justo, un pedido de respeto a la democracia y a todos los asambleístas sin exclusión. Todos tenemos el mismo derecho a hablar y a entender lo que se dice”, sostuvo Capobianco.

La traducción simultánea permitirá a todos los asambleístas conocer las distintas posiciones, dará transparencia en las discusiones y permitirá la inclusión de las diversas realidades y visiones de Bolivia.

2 comentarios:

  1. Anónimo7:06 p.m.

    cuando el MAS y sus militantes y simpatizantes, hablen con la realidad, con imparcialidad - un bien escazo en ese instrumento político -, será un verdadero momento de un cambio positivo. Creo que todos los bolivianos vimos las imagenes en la televisión, en todos los canales, y quedó claro que el extenso discurso en lengua originaria de Dominguez, sólo era entendido por los que hablan aymara. Lastimosamente, para la gente del MAS, y hay que decirlo muy en serio, pensar diferente o decir algo distinto, es tomado como "peligroso", como "ataque", en la lógica del ENEMIGO-AMIGO muy bien practicada. Creo que la constituyente del oriente pidió algo que yo como quechua hubiera pedido: TRADUCCIÓN!!, está acaso mal pedir eso, era incorrecto aquello... pero claro como se gobierna con el odio y la venganza racial, obvio que se dice y se ve lo que se quiere a gusto y gana. Qué pena la falta de autocrítica de los hermanos bolivianos, aunque ellos ya no consideran boliviano más al aymara, qué pena. Era más simple llamar las cosas por su nombre: QUÉ PASA CON LAS ASISTENCIA TÉCNICA EN LA ASAMBLEA, EN DÓNDE ESTÁ LA GENTE DE REPAC, QUÉ PASA QUE NO HAY TRADUCCIÓN... mientras el MAS vierta esos criterios como la demagógica nota de arriba que abre la presente página, será muy difícil avanzar, porque ahora ya no sólo los cambas son los discriminados, también lo somos los quechuas, y se lo reclamó clarito el dirigente alejo veliz a EVO MOrales, qué hizo éste para variar, enojarse y empezar a estigmatizarlo promoviendo el insulto desde él mismo, otro ejemplo: al Mallku, acaso no le ha dicho en pleno discurso a la nación "maricón".
    Excluidos y discriminados y avasallados, somos todos en Bolivia, menos los aymaras... sigan adelante con el discruso del odio, para que halla más odio; sigan con el discurso de la división, felicidades!!! de verdad ahora hay dos países en Bolivia, desde que ustedes se llevaron la esperanza y la cambiaron por la venganza del resentimiento. y claro, sabemos qué dirán de mi opinión, seguro la van a menospreciar, saben por qué? Porque lo dice una boliviana, y de la ciudad de cochabamba, pero claro ayer nomás 26.08.06 el presidente ha dicho que no le interesa la gente de la ciudad, clarito está. martha salazar linera

    ResponderEliminar
  2. prensademocratica@gmail.com12:29 a.m.

    les dejo un articulo que me han enviado, atte.

    De prensademocratica@gmail.com

    Asamblea Constituyente:
    Reclamo de Eliane Capobianco logra sistema de traducción en Constituyente
    Sucre, 30 de agosto.- Los debates de la Asamblea Constituyente boliviana podrán ser escuchados en castellano, guaraní, quechua y aymara, a través de un sistema simultáneo de traducción. Esto gracias a la firme solicitud que manifestara en el plenario de la Constituyente la asambleísta de PODEMOS, Eliane Capobianco.

    Según Capobianco, “La traducción permitirá que todos los constituyentes puedan expresar, comentar y analizar las distintas propuestas sobre reforma constitucional que se debaten. Esto es un gran avance, porque así tendremos una Asamblea Constituyente más democrática”.

    “Aplicar la traducción de las distintas expresiones en la Constituyente fue un pedido justo, un pedido de respeto a la democracia y a todos los asambleístas sin exclusión. Todos tenemos el mismo derecho a hablar y a entender lo que se dice”, sostuvo Capobianco.

    La traducción simultánea permitirá a todos los asambleístas conocer las distintas posiciones, dará transparencia en las discusiones y permitirá la inclusión de las diversas realidades y visiones de Bolivia.

    ResponderEliminar

Nos visitaron y nos visitan